When I realized she was the Evil Masked Figure he quickly changed into her costume.
Quando ho capito che era lei l'Uomo Mascherato lui ha velocemente indossato il costume.
Joy realized she was just gonna have to make the best of her situation.
Joy capi' di dover ricavare il meglio dalla situazione.
We just never realized she was their number one dancer.
Cio' che ignoravamo era che lei era stata la numero uno del locale.
The more I thought about it, the more I realized she was right.
Piu' ci pensavo, piu' mi rendevo conto che aveva ragione.
I realized she Was looking at her Watch 2 seconds too long... before she realized she Was gazing at a digital Watch.
Ha guardato l'orologio a lungo prima di realizzare che era un orologio digitale.
The second I realized she was trying to crash the system, I-I confronted her.
Appena ho capito che voleva mettere fuori uso il sistema, l'ho affrontata.
It wasn't until this morning anyone realized she was dead.
Solo stamattina qualcuno si e' accorto che era morta.
Then someone noticed her car was on campus, and they realized she was missing.
Poi qualcuno si e' accorto che la macchina era al campus e ha capito che era scomparsa.
What was being said when she realized she was conflicted out?
Di cosa stavate parlando quando ha capito di avere un conflitto d'interessi?
We realized she was gone a couple of hours ago.
Ce ne siamo accorti un paio d'ore fa.
Our dad went a little nuts with Scotty needing special attention and all, so it was pretty much up to me to look out for him once we realized she was never coming back.
Il nostro padre è andato un pò fuori di testa a causa di Scotty della sua necessità di attenzioni particolari, quindi praticamente è toccato a me prendermi cura di lui una volta che ci siamo resi conto che lei non sarebbe mai più tornata.
It wasn't until years later that I realized she was sick.
Anni dopo ho capito che era malata.
We both realized she was going to birth another cluster.
Ci siamo accorte entrambe che avrebbe fatto nascere un'altra cerchia.
Aubrey realized she was being left there to die.
E Aubrey ha capito... che era stata lasciata li' a morire.
And the hobbit's fiancé realized she was just a hobbit and you know what he said?
E il fidanzato della Hobbit si rese conto che lei era solo una Hobbit." E sai lui che disse?
By the time she was 3, Alexi realized she was a music prodigy.
Quando aveva 3 anni, Alexi si rese conto che era un prodigio nella musica.
But eventually I think she finally realized she was never gonna get you back.
Ma credo che alla fine si sia accorta che non ti avrebbe piu' riavuto.
When I got there, I realized... she was trying to kill herself.
Una volta arrivato, l'ho vista... che tentava il suicidio.
As Ana was leaving the opera house, she realized she was going to be abducted.
Mentre Ana usciva dal teatro dell'opera, ha capito che stavano per rapirla.
And when the owner of the car realized she was onto him,
Quando il proprietario si e' accorto di essere stato beccato,
Okay, maybe I freaked out when I realized she was wearing a wire, and I hit her, but she was definitely alive.
Ok... forse sono andato fuori di testa quando ho scoperto che indossava un microfono e l'ho colpita... ma era decisamente viva.
She fell off her boat and it was good for her. She realized she was happier poor, raising unruly boys with Kurt Russell.
Ma poi cade dalla sua barca, ed e' una fortuna perche' alla fine si accorgera' che era piu' felice da povera, a crescere quattro pesti con Kurt Russel.
and then I noticed there is this woman off to my right with a real long nose, green skin she was turning this dial and I realized she was turning the volume of lights up and down on the city in the distance.
e poi ho notato questa donna alla mia destra la pelle verde... stava girando con le mani un quadrante e poi ho realizzato che era lei a modulare il volume delle luci su e giù nella città in lontananza.
Six months later, her parents saw her on TV and realized she was still alive.
Sei mesi dopo i suoi genitori l'hanno vista in televisione e hanno scoperto che era ancora viva
How could I not have realized she was in so much pain?
Come ho fatto a non accorgermi che stava soffrendo cosi' tanto?
Maybe she realized she was wrong and you actually were guilty.
Forse ha capito di aver sbagliato e che eri veramente colpevole.
I just wanted to thank her, and when I saw her, I realized she was sick.
Volevo solo ringraziarla e, quando l'ho vista, ho capito che era malata.
That's because Crawford or somebody at Verteron realized she was a loose end and poisoned her.
Perché Crawford, o qualcun altro alla Verteron, aveva capito che era un problema e l'ha avvelenata.
You both realized she was about to blow your lives out of the water.
Entrambi vi siete resi conto vi avrebbe rovinato la vita.
And I rather enjoyed the look on her face when she realized she was screwed.
E mi sono anche goduto lo sguardo sulla sua faccia quando ha capito che era fottuta.
Honestly, I never realized she was trying to be funny.
Sul serio, non mi ero mai reso conto che voleva far ridere.
I realized she was not young any more.
Mi resi conto che non era più giovanissima.
She had started hand-cleaning them herself and stopped when she realized she was doing more damage.
Aveva iniziato a pulirle a mano da sola ma poi aveva smesso perché si era resa conto che stava facendo più danni.
2.3468060493469s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?